<?xml version='1.0' encoding="UTF-8"?>
<?xml-stylesheet type="text/xsl" href="../pmm-stil/com.xsl"?>
<?xml-model href="../pmm-skema/com.rnc" type="application/relax-ng-compact-syntax"?>

<TEI xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">
   <teiHeader>
      <fileDesc>
         <titleStmt>
            <title corresp="txt014.xml" type="part">Til Laura (Sonnett.)</title>
            <author>Kim Steen Ravn</author>
            <editor role="data">Karsten Kynde</editor>
            <editor role="data">Kim Steen Ravn</editor>
            <editor role="editor">Flemming Lundgreen-Nielsen</editor>
         </titleStmt>
         <publicationStmt>
            <publisher>Det Danske Sprog- og Litteraturselskab</publisher>
            <availability>
               <p>http://pmm.dsl.dk/prosa/com014.xml</p>
            </availability>
            <idno type="version1.0">1.0</idno>
            <date>2012-05-07</date>
         </publicationStmt>
         <sourceDesc>
            <p></p>
         </sourceDesc>
      </fileDesc>
      <revisionDesc>
         <change who="KSR" when="2012-07-05" status="draft"></change>
         <change status="unfinished" who="KSR" when="2014-11-13">første interne redaktion</change>
         <change who="KSR" when="2014-11-21" status="unfinished">redaktion</change>
         <change status="candidate" who="KSR" when="2015-04-08">redaktion</change>
         <change who="KSR" when="2015-04-28" status="candidate">indf. 1. interne redaktion og egen redaktion</change>
         <change who="KSR" when="2015-06-02" status="candidate">redaktion</change>
         <change who="KSR" when="2015-06-18" status="candidate">FGJs redaktion</change>
         <change who="KSR" when="2015-06-27" status="candidate">KKs redaktion</change>
         <change who="KSR" when="2015-11-02" status="candidate">opdat. iht. skema</change>
         <change who="KSR" when="2015-12-04" status="candidate">opdat. iht. skema</change>
         <change who="KSR" when="2017-01-11" status="approved">FLNs redaktion indf.</change>
      </revisionDesc>
   </teiHeader>
   
   <text type="com">
      <body>
         <div>
            
            <note xml:id="com0">
               <p>Teksten blev trykt første gang i <hi rend="italic">Rosenblade</hi> udgivet af J.M. Thiele, København 1818. Teksten til &#x201C;Til Laura (Sonnett.)&#x201D; står på side 39. Format: oktav (166 &#x00D7; 100 mm); klumme: 120 &#x00D7; 70 mm. Der kendes ikke noget manuskript til teksten.</p>
            </note>
            
            <note xml:id="com1"><!--lemma: Laura-->
               <p>Margrethe (Grethe) Block (1798-1866), datter af rektor på latinskolen i Nykøbing Falster, Søren Block (1772-1862); Møller forelskede sig i hende omkring 1813, og hun brød definitivt forbindelsen med ham i 1815. Titlens Laura låner Møller fra den italienske middelalderdigter Francesco Petrarca (1304-1374), der skrev sonetter til Laura, hvem han elskede platonisk fra første møde i 1327 til hendes død i 1348. Kærlighedsdigtene om Laura, samlet i hans Canzoniere (1470) som han skrev på til sin død.</p>
            </note>
            
            <note xml:id="com3"><!--lemma: forgjætter-->
               <p>taber erindringen om, glemmer.</p>
            </note>
            
            <note xml:id="com10"><!-- lemma: aander ud -->
               <p>dør.</p>
            </note>
            
            <note xml:id="com4"><!--lemma: heden Lue-->
               <p>den hede.</p>
            </note>
            
            <note xml:id="com5"><!--lemma: Saa-->
               <p>således.</p>
            </note>
            
            <note xml:id="com6"><!--lemma: Luepile-->
               <p>her: smerte; egl. ildpile.</p>
            </note>
            
            <note xml:id="com7">
               <p>burde flygte fra; &#x2018;gerne&#x2019; har både betydningen &#x2018;bør&#x2019; og &#x2018;vil&#x2019; (pligt og nødvendighed).</p>
            </note>
            
            <note xml:id="com100">
               <p>Møller bruger signaturen i syv af sine trykte digte. De syv digte er: &#x201C;Til Laura (Sonnett.)&#x201D;, &#x201C;Torbisten og Fluen <supplied>1818</supplied>&#x201D;, &#x201C;Jægersang&#x201D;, &#x201C;Den Eenbenede&#x201D;, &#x201C;Jæmtelands Befolkning&#x201D;, &#x201C;Hans og Trine (En Scene i Rosenborghave)&#x201D; (førsteudgaven fra 1825) og &#x201C;Hans og Trine&#x201D; (andenudgaven fra 1826).</p>
            </note>
            
         </div>
         
         <div>
            
            <head>Tekstrettelser</head>
            
            <p>Det sidste ord strofe fire, &#x201C;Vinger&#x201D; skal efter rimskemaet i sonetten rime på det sidste ord i første vers i strofe tre, altså &#x201C;svinge&#x201D;. Pluralisformen &#x201C;Vinger&#x201D; kan ikke rettes til &#x201C;Vinge&#x201D;, da det vil medføre inkongruens mellem pronominet &#x201C;mine&#x201D; og substantivet &#x201C;Vinge&#x201D;. Løsningen er heller ikke at rette &#x201C;mine&#x201D; til &#x201C;min&#x201D; siden det vil betyder at der kommer til at mangle en stavelse i sonettens sidste vers.</p>
            
            <p><hi rend="italic">Efterladte Skrifter af Poul M. Møller</hi>: De tre udgaver af <hi rend="italic">Efterladte Skrifter af Poul M. Møller</hi> løser alle tekstproblemet på samme måde. Pluralisformerne &#x201C;mine&#x201D; og &#x201C;Vinger&#x201D; rettes til sigularis, &#x201C;min&#x201D; og &#x201C;Vinge&#x201D;. Den stavelse som derved kommer til at mangle, indføres ved hjælp af ordet &#x201C;kold&#x201D;. Grundtekstens læsemåde &#x201C;Til Graven dækker mine brændte Vinger&#x201D; bliver i <hi rend="italic">Efterladte Skrifter af Poul M. Møller</hi> til &#x201C;Til Graven dækker kold min brændte Vinge&#x201D;.</p>
            
            <p><hi rend="italic">Udvalgte Skrifter af Poul Møller</hi> og <hi rend="italic">Skrifter i Udvalg af Poul Møller</hi>: Vilhelm Andersen har i <hi rend="italic">Udvalgte Skrifter af Poul Møller</hi> en anden løsning på tekstproblemet. Han bibeholder grundtekstens læsemåde i sonettens sidste vers. I stedet retter han første vers i tredje strofe. Verset lyder i grundteksten &#x201C;Saa maa jeg mig i Kredse stedse svinge&#x201D;; det retter Andersen til &#x201C;Saaledes jeg i Kres mig stedse svinger&#x201D;. Derved kommer &#x201C;svinger&#x201D; til at rime på det afsluttende &#x201C;Vinger&#x201D;.</p>
            
         </div>
         
         <note type="textualCriticismPluralis"/>
         
      </body>
   </text>
</TEI>